Na casa da vizinha

How to make the most of an ATA conference

Originally posted on Carol's Adventures in Translation:
Photo by rawpixel.com on Unsplash First of all, Happy Thanksgiving! This won’t be a Thanksgiving post though. I decided to leave it to my last post of the year, next month, when I intend to make a 2017 wrap-up. Should you miss my Thanksgiving posts, you can read the ones…

Conferences · Na casa da vizinha

2017 MICATA Annual Conference

Check out my guest post to the ATA Portuguese Language Division about attending MICATA’s 2017 Annual Conference.

“A lot of work goes into putting a conference together, and, after attending MICATA’s conference, I will try to go to as many other regional conferences as possible. Of course, the ATA national conference is and always will be a must-go event, but regional events also provide you with growth, learning, and networking opportunities. It’s a big mistake to completely disregard them and not support your regional ATA chapter.”

Na casa da vizinha

Traducoworkers #10 — Melissa Harkin

Coworking como solução para mamães autônomas e empreendedoras. Originally posted by Carolina Walliter. Minha experiência com espaços de coworking não aconteceu por um mero acaso e nem surgiu de uma ideia durante um café ou do conceito de trabalhar de forma colaborativa com profissionais de outras áreas. Minha batida à porta do coworking foi um… Continue reading Traducoworkers #10 — Melissa Harkin

Na casa da vizinha

Guest post: Technical translation (in Portuguese)

Originally posted on Carol's Adventures in Translation:
Welcome back to our series of guest posts! Today’s guest is Melissa Harkin, Brazilian translator, who wrote about technical translation and the difficulty in finding good translators. Welcome, Melissa!   O mercado de traduções técnicas e a escassez de bons profissionais O tradutor é um profissional que…

Na casa da vizinha

Greatest Women in Translation: Melissa Harkin

Originally posted on Carol's Adventures in Translation:
Welcome back to our Greatest Women in Translation series! Since our last “interview” was actually a tribute, it was my turn again to nominate someone and restart the thread. Since my first nomination was a foreign translator (Marta Stelmaszak, from Poland), this time, to be fair, I…