Business

Termos e Condições

Orçamento

 

Na hora de enviar um orçamento, vocês informam os termos e condições da prestação do serviço?

Acho superimportante estabelecer os termos e condições da prestação do serviço, mas muitos tradutores não informam essas coisas aos clientes.

Risky business

Termos e condições te ajudam a evitar alguns riscos na condução do seu negócio, como atraso de pagamento ou cancelamento de um pedido já iniciado.

Se um cliente cancelar uma tradução no meio do caminho, depois de você já ter começado o projeto, e você não tiver estabelecido, lá na fase de orçamento, o que aconteceria nesta situação, ele pode não te pagar. É correto? Não. Mas ele pode alegar que isso não foi combinado. Daí, só cobrando em juízo. No entanto, o valor da tradução pode não compensar as horas e horas que você perderá ajuizando a ação, indo em audiência, etc.

Na hora de enviar um orçamento, seja claro, direto e específico e inclua todas as informações necessárias. Por exemplo:

  1. Identifique o cliente
  2. Informe o par de idiomas, o volume de palavras e o preço unitário (por palavra). Se o pedido de orçamento incluir mais de um arquivo, faça uma lista com os nomes dos arquivos, identificando o par de idiomas, o volume de palavras e o preço unitário de cada arquivo.
  3. Informe o valor total do pedido.
  4. Informe o prazo e não se esqueça de informar quando começa a contagem do prazo. Por exemplo: 2 (dois) dias úteis após aprovação por e-mail ou 3 (três) dias úteis após o pagamento do sinal.
  5. Informe quando e de que forma deve ser realizado o pagamento.
  6. Informe as condições gerais.

Cada tradutor trabalha de uma forma

Eu costumo cobrar adiantado de pessoa física, sendo que o prazo começa a contar a partir do recebimento do valor, e faço faturamento mensal para empresas e ONGs que não possuem nenhuma restrição na SERASA.

Outra coisa que eu costumo fazer é falar com o cliente antes de mandar o orçamento. Neste contato, eu confirmo as informações do pedido, informo todas as opções de pagamento que eu ofereço e pergunto qual ele prefere, assim posso especificar no orçamento qual foi a opção escolhida.

Veja abaixo um exemplo de termos e condições gerais para informar ao cliente.

  • Emissão de NF no dia primeiro de [mês], com pagamento via depósito/transferência até o dia 15 de [mês].
  • Múltiplos prazos devem ser considerados consecutivamente.
  • O prazo informado é sempre o prazo máximo. Sendo possível, o arquivo será entregue antes.
  • Orçamento válido por até 02 (dois) dias úteis.
  • Orçamentos aprovados após as 17 horas ou em finais de semana e feriados serão considerados somente no próximo dia útil.
  • Os orçamentos incluem apenas texto editável ou capturável. Textos colados como “imagens” não fazem parte do orçamento.
  • Não é garantido ser possível manter formatação idêntica de arquivos enviados como PDF. Quando isso ocorrer, a tradução será entregue em texto corrido.
  • O serviço será iniciado somente após o envio, pelo cliente, de um e-mail de confirmação.
  • No caso de cancelamento dos serviços já aprovados e iniciados, serão cobradas as palavras já traduzidas até o momento do cancelamento.

Dependendo do projeto, pode haver mais coisa a ser informada ou negociada com o cliente. Os itens acima são apenas linhas gerais para que você possa criar seus termos e condições.

Independentemente do que você decidir incluir em seus termos e condições, tente manter um padrão visual para os seus orçamentos. Baixe modelos online para poder ter um ponto de partida para criar o seu formulário padrão de orçamento e condições gerais ou, se você for do tipo criativo, entre no Canva e divirta-se criando esse e outros materiais importantes para o seu negócio.

 

5 thoughts on “Termos e Condições

  1. Melissa, obrigada pelas guidelines. Ainda não tinha parado para pensar na importância de se definir os termos e condições de cada projeto. Além de garantir coisas importantes, como a efetuação do pagamento, acho que confere uma cara bem mais profissional ao negócio.

    Liked by 1 person

  2. Ola colegas,
    Sim, quando eu mando um orçamento para um cliente que estou acostumada a trabalhar, só relembro, com um aviso breve, o mais importante, agora quando estou com um cliente novo, eu envio todas as minhas condições. Devo alertar os colegas sobre as fraudes. Muito cuidado! Exija o pagamento de metade do seu orçamento via Paypal ou transferencia direta antes de iniciar sua tradução e principalmente, antes de submeter seus trabalhos.

    Liked by 1 person

    1. Olá, Marineti.
      Bacana. Há várias formas de tocar o negócio.
      Tomar cuidado com golpes é muito importante, mas nem sempre é viável pedir 50% do pagamento adiantado. Eu, por exemplo, trabalho para muitas multinacionais, e fazer esse tipo de pedido é algo fora do padrão. Nestes casos, faço o faturamento mensal e envio NF + boleto.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s