Escrever bem e com clareza não é apenas escrever. Embora seja tentador considerar o trabalho como concluído assim que você coloca as palavras na página, uma das habilidades mais importantes que você pode desenvolver como escritor é a capacidade de revisar e editar seu próprio trabalho. O mesmo serve para a tradução.
Traduzir é, em essência, uma forma de escrita. Trata-se de uma atividade criativa, uma jornada cuidadosa de recriar significados, mantendo a essência e o tom da mensagem original. A tradução não aparece instantaneamente nem é produto de um processo mecanizado que possa ser equiparado a um “passe de mágica”. Na verdade, a tradução requer um entendimento profundo não apenas do texto, mas também dos contextos culturais e das nuances linguísticas que envolvem ambas as línguas.
Escrever bem e com clareza
